There were so many things to be done. We had nothing but big dreams and high hopes for Kawaii in Manila 2.
多くのやるべきことがあった。何よりも支えになったのはKawaii in Manila 2.の成功への大きな夢と希望だった。
We wanted everyone to know about this kawaii convention.
We couldn’t wait for everyone to know that we are creating this space of expression, freedom, and fun – right here at the heart of Metro Manila.
このイベントをすべての人に知ってもらいたかった。メトロマニラの中心で、自分を自由に楽しく、表現できる場所を創っていることを伝えたくて、、待ち切れなかった。
We took to social media to rouse up every kawaii girl and boy.
(Thank you for the big help, TokyoFashion.com!)
We know and believe that Manila has long been ready for this. And it’s finally happening.
ソーシャルメディアを立ち上げ、カワイイラバー達に呼びかけた。機は熟していた。ついにそのときがきた。
Not all things were as easy as we wanted them to be, but we had optimism in our hearts and positivity in our pockets.
ではなかったけど、心はいつも楽観的に、ポケットには前向きな気持ちを詰め込んで
And with the overflowing support of family and friends, both real and online, we slowly but surely took our steps to make it happen.
直接助けをくれた人、オンライン上から協力してくれた人、溢れるほどのサポートを家族や友人たちから受け、ゆっくりと、しかし着実に夢の実現に向けて一歩一歩進んでいった。
Platforms, tutu skirts, pastel wigs, and randoserus abound.
厚底のサンダル、チュチュスカート、パステルカラーのウィッグ、ランドセルなどなど、いっぱい
It was like seeing the pages of FRUiTS, Zipper, or Kera coming to life!
まるでFRUiTSや Zipper, Keraのページが現実になっているのを見ているよう。
This proves that our love for kawaii cannot be contained or determined by age, status, gender, or location.
これは私たちのカワイイへの愛情が抑えることのできないもので、年齢や地位、性別や国籍によって決められるものではないことを証明している
In Kawaii in Manila 2, we had countless of kawaii booths in our Kawaii Bazaar
カワイイバザールの中の数え切れないブーズ。
Filled with items that are whimsical, cool. There’s bound to be something for everyone.
愛おしい、クールなアイテムがいっぱい。誰もが自分のお気に入りに出会うことができた。
Kawaii musician Reese Lansangan opened the event with some of her original songs.
She sang about trophy boys, adventures, and the universe, among other things.
In one corner of the vast kawaii playground, we held mini kawaii workshops.
Everyone was encouraged to work with their hands to make beautiful polymer clay creations and practice their lettering.
Thank you Abbey Sy and Ingrid of Provenance 1800 Designs and Crafts!
会場の一角のミニワークショップのコーナー。多くの人がポリマークレイを使った創作やレタリングを楽しんだ。
Resident kawaii photographer Chai Mungcal spent the whole day roaming around to snap up everyone’s most interesting kawaii looks!
カワイイチーム専属のカメラマンChai Mungcal。参加者それぞれの最もカワイイ姿を納めるために奔走した。
The Lucy Pop photobooth allowed the girls to have their pictures snapped wearing Lucypop uniforms! Lines were kept long the entire day, filled with girls waiting for the chance to be a school girl for a few minutes.
ルーシーポップのフォトブーズでは、ルーシーポップの制服を着て撮影をすることが出来た。
The Fujifilm Instax booth outside was a huge hit, especially among the younger crowd. After getting your polaroids, you can head over to the decorating table and adorn your snaps with washi tape and markers.
富士フィルムInstaxブースは、特に若者に大評判。テーブルで和紙のテープやマーカーを使ってインスタント写真の飾り付けをすることが出来た。
We were privileged enough to witness live how Rian Gonzales of Rianbow creates her art from start to finish! The final artwork was breathtaking, and everybody pooled together by the stage to witness the finished product.
Rian Gonzalesがアートを完成する全工程を生で見ることができた。
完成した作品は息を呑むすばらしさで、みなステージの近くに集まり作品を鑑賞していた。
Possibly one of the most anticipated events of the whole convention: the kawaii fashion shows! Brands such as Dollykaye, Dorotee Sweetlips, Forestale, and La Princesse Doll all came together to give us a visual feast of a show!
おそらく最も期待されたものの一つ、それはカワイイ・ファッションショー。「Dollykaye」,「 Dorotee Sweetlips」, 「Forestale」,「 La Princesse Doll」などのブランドが結集し、私たちの目を楽しませてくれた。
Lucy Pop, one of the go-to Japanese brands for school uniforms, showcased their latest collection by getting a bunch of our kawaii girls together. Most of them were modeling for the first time ever, but the girls’ enthusiasm and high energy did not make it seem so at all!
代表的な日本の学校制服ブランドの一つルーシーポップはカワイイガールをモデルに最新コレクションを披露してくれた。彼女たちのほとんどはモデル経験がなかったが、熱意と高いエネルギーによって、そのことを全く感じさせなかった。
Arranged by Ashley Dy of Candy Kawaii Lover, the Harajuku fashion show was really, really special.
Arigatou to Misato-san of FUNKTIQUE Tokyo, JOSIAH CHUA, Lactose Intoler-Art by Brandon Reierson, Kinsella Tokyo, PUNK CAKE, and PIN NAP Harajuku.
For the first time, it brought together noteworthy brands straight from Harajuku in a unique and unforgettable runway show. It’s such a treat to actually see the many funky fashion pieces from Japan to actually make it to the Philippine shores! A huge thank you to Ashley Dy for making this possible for Kawaii in Manila 2!
Ashley Dy of Candyの原宿ファッションショーは本当にすばらしいものだった。
原宿の有名ブランドが、ユニークで記憶に残るランウェイショーの中で一堂に会した。
As the afternoon was drawing to a close, Kaila Ocampo and Anne Kate Pinero (Kawaii PH founders) both give touching and heartfelt speeches about changing the world with kawaii. Tears of joy were shed as they expressed being so overwhelmed by the amazing support that Kawaii PH got, not just from Manila but from all over the world as well.
午後が閉会の時間へと近づき、Kaila OcampoとAnne Kate Pinero(カワイイフィリピンの創設者)の二人が、カワイイが世界を変えつつあることについて、感動的な、心のこもったスピーチがあった。カワイイフィリピンが、マニラからだけではなく、世界中から大きなサポートを受けたことに心を打たれ、嬉し涙を流した。
Nobody else can tell you how to dress, what to look like, who to be.
Kawaii in Manila is for all of us. And our heartfelt thank you for being a part of this.
どんな服をどのように着るか、どんな風に見えるか、どのようにあるべきかを教えられる人はいない
カワイイインマニラはすべての人のためにあり、参加してくれたことに心から感謝したい。
Let us change the world with kawaii – by spreading happiness, positivity, good vibes everywhere we go.
カワイイで世界を変えよう。幸せと前向きな気持ち、心地よさを、あらゆるところで広めよう
Until next time!
また会う日まで!
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
Credits
Photography by our coverage partner, Shutterpanda.com
Words by Reese Lansangan
Japanese Translation by Iida-san